35 |
ни в землю, ни в навоз не годится; вон выбрасывают ее. Кто имеет уши слышать, да слышит! |
Синодальная Библия 1876 |
|
35 |
Она не годится ни в землю, ни в удобрение, и люди выбрасывают её. Имеющий уши, да слышит!" |
Современный Перевод WBTC 1993 |
|
35 |
Даже навоз годится для удобрения земли, но соль, потерявшая вкус, ни на что не годна, её остаётся лишь выбросить вон. У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит! |
Восточный Перевод 2003 |
|
35 |
Ни в землю она уже не годится, ни в навозную кучу, ее остается лишь выбросить вон. У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит! |
Новый Русский Перевод 2006 |
|
35 |
Она тогда ни на что не годна, даже землю ею не удобришь. Ее просто выбрасывают! У кого есть уши, пусть услышит!» |
Радостная Весть 2012 |
|
35 |
Ни в землю, ни в навоз не годится; вон выбрасывают ее. Кто имеет уши слышать, да слышит!» |
Библия 2010 Юбилейное Издание |
|
35 |
Ни в землю, ни в навоз не годится; вон выбрасывают её. Кто имеет уши слышать, да слышит! |
Библия 2004 Nicholas Olizarevich |
|
35 |
Она не годится ни для почвы, ни для удобрения — её выбрасывают вон. Те, у кого есть уши, способные слышать, пусть услышат!" |
Библия Еврейский 1989 |
|
35 |
Ни в землю, ни в удобрения она не годится — ее выбрасывают. У кого есть уши, чтобы слышать, пусть услышит!» |
Библия 2015 (BTI) |
|
35 |
Ни в землю, ни в навоз она не годится. Ее бросают вон. Имеющий уши слышать да слышит. |
Библия 1970 (CAS) |
|
35 |
Она не пригодна ни для поля, ни для навозной кучи: её просто выбрасывают из дома. Кто имеет уши слышать, тот слушай!« |
Библия Германа Менге |
|
35 |
Она тогда ни на что не годна, даже землю ею не удобришь. Ее просто выбрасывают! У кого есть уши, пусть услышит!» |
Библия 2014 Textus Receptus |
|
35 |
ни въ землю, ни въ навозъ не годится; вонъ выбрасываютъ ее. Кто имѣетъ уши слышать, да слышитъ! |
Библия 1900-1907 (RST) |
|