A A A A A

Luke 14

35
ни в землю, ни в навоз не годится; вон выбрасывают ее. Кто имеет уши слышать, да слышит!
Синодальная Библия 1876

35
Она не годится ни в землю, ни в удобрение, и люди выбрасывают её. Имеющий уши, да слышит!"
Современный Перевод WBTC 1993

35
Даже навоз годится для удобрения земли, но соль, потерявшая вкус, ни на что не годна, её остаётся лишь выбросить вон. У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит!
Восточный Перевод 2003

35
Ни в землю она уже не годится, ни в навозную кучу, ее остается лишь выбросить вон. У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит!
Новый Русский Перевод 2006

35
Она тогда ни на что не годна, даже землю ею не удобришь. Ее просто выбрасывают! У кого есть уши, пусть услышит!»
Радостная Весть 2012

35
Ни в землю, ни в навоз не годится; вон выбрасывают ее. Кто имеет уши слышать, да слышит!»
Библия 2010 Юбилейное Издание

35
Ни в землю, ни в навоз не годится; вон выбрасывают её. Кто имеет уши слышать, да слышит!
Библия 2004 Nicholas Olizarevich

35
Она не годится ни для почвы, ни для удобрения — её выбрасывают вон. Те, у кого есть уши, способные слышать, пусть услышат!"
Библия Еврейский 1989

35
Ни в землю, ни в удобрения она не годится — ее выбрасывают. У кого есть уши, чтобы слышать, пусть услышит!»
Библия 2015 (BTI)

35
Ни в землю, ни в навоз она не годится. Ее бросают вон. Имеющий уши слышать да слышит.
Библия 1970 (CAS)

35
Она не пригодна ни для поля, ни для навозной кучи: её просто выбрасывают из дома. Кто имеет уши слышать, тот слушай!«
Библия Германа Менге

35
Она тогда ни на что не годна, даже землю ею не удобришь. Ее просто выбрасывают! У кого есть уши, пусть услышит!»
Библия 2014 Textus Receptus

35
ни въ землю, ни въ навозъ не годится; вонъ выбрасываютъ ее. Кто имѣетъ уши слышать, да слышитъ!
Библия 1900-1907 (RST)