33 |
Так всякий из вас, кто не отрешится от всего, что имеет, не может быть Моим учеником. |
Синодальная Библия 1876 |
|
33 |
Так и каждый из вас, кто не откажется от всего, что имеет, не может быть Моим учеником! |
Современный Перевод WBTC 1993 |
|
33 |
Итак, тот из вас, кто не отречётся от всего, что имеет, не может быть Моим учеником. |
Восточный Перевод 2003 |
|
33 |
Итак, тот из вас, кто не отречется от всего, что имеет, не может быть Моим учеником. |
Новый Русский Перевод 2006 |
|
33 |
Точно так же никто из вас не может стать Моим учеником, пока не отречется от всего, чем владеет. |
Радостная Весть 2012 |
|
33 |
Так всякий из вас, кто не отрешится от всего, что имеет, не может быть Моим учеником. |
Библия 2010 Юбилейное Издание |
|
33 |
Таким образом всякий из вас, кто не откажется от всего, что имеет, не может быть Моим учеником. |
Библия 2004 Nicholas Olizarevich |
|
33 |
Поэтому тот из вас, кто не отрекается от всего, что имеет, не может быть моим талмидом. |
Библия Еврейский 1989 |
|
33 |
Так и всякий из вас, если не готов оставить всё, что есть у него, не может быть Моим учеником. |
Библия 2015 (BTI) |
|
33 |
Так и всякий из вас, если не откажется от всего, что имеет, не может быть Моим учеником. |
Библия 1970 (CAS) |
|
33 |
Так и никто из вас не может быть Моим учеником, если он не отречётся от всего, что имеет. |
Библия Германа Менге |
|
33 |
Точно так же никто из вас не может стать Моим учеником, пока не отречется от всего, чем владеет. |
Библия 2014 Textus Receptus |
|
33 |
Такъ всякій изъ васъ, кто не отрѣшится отъ всего, что́ имѣетъ, не можетъ быть Моимъ ученикомъ. |
Библия 1900-1907 (RST) |
|