25 |
С Ним шло множество народа; и Он, обратившись, сказал им: |
Синодальная Библия 1876 |
|
25 |
Множество народа шло с Иисусом. Обернувшись, Он сказал им: |
Современный Перевод WBTC 1993 |
|
25 |
С Исой шло множество людей, и Он, повернувшись к ним, говорил: |
Восточный Перевод 2003 |
|
25 |
С Иисусом шло множество людей, и Он, повернувшись к ним, сказал: |
Новый Русский Перевод 2006 |
|
25 |
Вместе с Иисусом шла большая толпа. Повернувшись, Он сказал им: |
Радостная Весть 2012 |
|
25 |
С Ним шло множество народа; и Он, обернувшись, сказал им: |
Библия 2010 Юбилейное Издание |
|
25 |
С Ним шло множество народа; и Он, обратившись, сказал им: |
Библия 2004 Nicholas Olizarevich |
|
25 |
Огромное количество народа шло вместе с Йешуа. Обернувшись, он сказал им: |
Библия Еврейский 1989 |
|
25 |
Однажды, когда большая толпа шла с Иисусом, Он, повернувшись, сказал им: |
Библия 2015 (BTI) |
|
25 |
С Ним шло много народа, и обернувшись, Он сказал им: |
Библия 1970 (CAS) |
|
25 |
Шли же с Ним большие толпы народа, и Он, обернувшись, сказал им: |
Библия Германа Менге |
|
25 |
Вместе с Иисусом шла большая толпа. Повернувшись, Он сказал им: |
Библия 2014 Textus Receptus |
|
25 |
Съ Нимъ шло множество народа; и Онъ обратившись сказалъ имъ: |
Библия 1900-1907 (RST) |
|