23 |
Господин сказал рабу: пойди по дорогам и изгородям и убеди придти, чтобы наполнился дом мой. |
Синодальная Библия 1876 |
|
23 |
Тогда господин сказал слуге: "Пойди по дорогам и просёлкам и созови сюда всех, кого там увидишь, чтоб мой дом был полон народа. |
Современный Перевод WBTC 1993 |
|
23 |
Тогда хозяин сказал рабу: "Пройди по дорогам и вдоль изгородей и уговори всех, кого встретишь, прийти на пир, чтобы дом мой был полон гостей. |
Восточный Перевод 2003 |
|
23 |
Тогда хозяин сказал слуге: «Пройди по дорогам и вдоль изгородей и уговори всех, кого встретишь, прийти на пир, чтобы дом мой был полон гостей. |
Новый Русский Перевод 2006 |
|
23 |
Тогда господин сказал слуге: „Пройди вдоль улиц и изгородей и уговори всех прийти сюда. Пусть дом мой будет полон! |
Радостная Весть 2012 |
|
23 |
Господин сказал рабу: „Пойди по дорогам и изгородям и убеди прийти, чтобы наполнился дом мой. |
Библия 2010 Юбилейное Издание |
|
23 |
Господин сказал рабу: "Пойди по дорогам и изгородям и убеди прийти, чтобы наполнился мой дом". |
Библия 2004 Nicholas Olizarevich |
|
23 |
Хозяин сказал рабу: 'Выйди на просёлочные дороги и к изгородям, и настойчиво убеждай людей прийти, чтобы мой дом наполнился. |
Библия Еврейский 1989 |
|
23 |
„Выйди из города и пройди по проселочным дорогам и вдоль изгородей, — ответил его господин, — и убеди людей прийти. Пусть дом мой гостями наполнится. |
Библия 2015 (BTI) |
|
23 |
И сказал господин рабу: «выйди на дороги и к изгородям, заставь людей войти, чтобы наполнился мой дом. |
Библия 1970 (CAS) |
|
23 |
Тогда господин сказал слуге: ›Пойди по дорогам и изгородям и понуждай людей тех войти, чтобы дом мой наполнился! |
Библия Германа Менге |
|
23 |
Тогда господин сказал слуге: „Пройди вдоль улиц и изгородей и уговори всех прийти сюда. Пусть дом мой будет полон! |
Библия 2014 Textus Receptus |
|
23 |
Господинъ сказалъ рабу: пойди по дорогамъ и изгородямъ и убѣди придти, чтобы наполнился домъ мой. |
Библия 1900-1907 (RST) |
|