17 |
и когда наступило время ужина, послал раба своего сказать званым: идите, ибо уже все готово. |
Синодальная Библия 1876 |
|
17 |
и когда наступил час обеда, он послал своего слугу оповестить всех приглашённых: "Приходите, ибо всё готово". |
Современный Перевод WBTC 1993 |
|
17 |
Когда подошло время пира, он послал своего раба сказать приглашённым: "Приходите, уже всё готово". |
Восточный Перевод 2003 |
|
17 |
Когда подошло время пира, он послал своего слугу сказать приглашенным: «Приходите, уже все готово». |
Новый Русский Перевод 2006 |
|
17 |
он послал слугу сказать приглашенным: „Приходите, все уже готово“. |
Радостная Весть 2012 |
|
17 |
и, когда наступило время ужина, послал раба своего сказать званым: „Идите, ибо уже всё готово“. |
Библия 2010 Юбилейное Издание |
|
17 |
и когда наступило время ужина, послал своего раба сказать приглашённым: "Идите, ибо уже всё готово". |
Библия 2004 Nicholas Olizarevich |
|
17 |
Когда подошло время для пира, он послал своего раба передать всем приглашённым: 'Приходите! Всё готово!' |
Библия Еврейский 1989 |
|
17 |
И, когда пришло время, он послал слугу своего, чтобы тот сказал приглашенным: „Приходите, ведь всё уже готово!“ |
Библия 2015 (BTI) |
|
17 |
И послал раба своего в час ужина сказать приглашенным: «приходите, уже готово». |
Библия 1970 (CAS) |
|
17 |
В час же званого обеда он послал слугу своего и велел ему сказать приглашённым, чтобы они пришли, ибо уже всё готово. |
Библия Германа Менге |
|
17 |
он послал слугу сказать приглашенным: „Приходите, все уже готово“. |
Библия 2014 Textus Receptus |
|
17 |
и когда наступило время ужина, послалъ раба своего сказать званнымъ: идите, ибо уже все готово. |
Библия 1900-1907 (RST) |
|