A A A A A

Luke 14

10
Но когда зван будешь, придя, садись на последнее место, чтобы звавший тебя, подойдя, сказал: друг! пересядь выше; тогда будет тебе честь пред сидящими с тобою,
Синодальная Библия 1876

10
Если ты приглашён на пир, придя туда, займи самое непочётное место, тогда тот, кто пригласил тебя, подойдёт к тебе и скажет: "Друг, займи более почётное место", и ты возвысишься в глазах всех сидящих за столом.
Современный Перевод WBTC 1993

10
Итак, когда тебя пригласили, пойди и возляг на самое последнее место, чтобы хозяин подошёл к тебе и сказал: "Друг, перейди на лучшее место". Тогда тебе будет оказан почёт перед всеми возлежащими за столом гостями.
Восточный Перевод 2003

10
Итак, когда тебя пригласили, пойди и сядь на самое последнее место, чтобы хозяин подошел к тебе и сказал: «Друг, перейди на лучшее место». Тогда тебе будет оказан почет перед всеми гостями.
Новый Русский Перевод 2006

10
Наоборот, когда тебя приглашают, иди и садись на нижнее место, и, когда пригласивший тебя человек выйдет к гостям, он скажет тебе: „Друг, садись сюда, повыше!“ И будет тогда тебе почет среди остальных гостей.
Радостная Весть 2012

10
Но когда зван будешь, придя, садись на последнее место, чтобы звавший тебя, подойдя, сказал: «Друг! Пересядь выше».Тогда будет тебе честь пред сидящими с тобой;
Библия 2010 Юбилейное Издание

10
Но когда будешь приглашён, придя, садись на последнее место, чтобы пригласивший тебя, подойдя, сказал: "Друг! Пересядь выше"; тогда тебе будет честь перед сидящими с тобой,
Библия 2004 Nicholas Olizarevich

10
Лучше, когда тебя пригласят, пойди и займи наименее почётное место, и когда подойдёт тот, кто тебя пригласил, он скажет тебе: 'Пойди пересядь выше'. Тогда сидящие с тобой проникнутся к тебе уважением.
Библия Еврейский 1989

10
Но если ты приглашен, иди и займи последнее место, и когда придет пригласивший тебя хозяин и скажет тебе: „Друг, пройди сюда, повыше“, то будет тебе оказана честь в присутствии всех, кто с тобой за столом,
Библия 2015 (BTI)

10
Но когда тебя позовут, пойди, и сядь на последнее место, чтобы, когда придет пригласивший тебя, он сказал тебе: «друг, передвинься повыше»: тогда будет тебе честь перед всеми возлежащими с тобою,
Библия 1970 (CAS)

10
Но нет, если ты приглашён, то пойди и сядь внизу, и тогда придёт хозяин и скажет тебе: ›Друг, пересядь подальше наверх!‹, и тогда ты будешь почтен в глазах всех сотрапезников твоих.
Библия Германа Менге

10
Наоборот, когда тебя приглашают, иди и садись на нижнее место, и, когда пригласивший тебя человек выйдет к гостям, он скажет тебе: „Друг, садись сюда, повыше!“ И будет тогда тебе почет среди остальных гостей.
Библия 2014 Textus Receptus

10
Но когда званъ будешь, пришедъ садись на послѣднее мѣсто, чтобы звавшій тебя подошедъ сказалъ: другъ! пересядь выше; тогда будетъ тебѣ честь предъ сидящими съ тобою:
Библия 1900-1907 (RST)