5 |
И опять иного послал: и того убили; и многих других то били, то убивали. |
Синодальная Библия 1876 |
|
5 |
Тогда он послал третьего слугу, и того они убили. Посылал он и многих других. Некоторых они избили, а других убили. |
Современный Перевод WBTC 1993 |
|
5 |
Хозяин послал ещё одного раба; его виноградари убили. Он посылал ещё многих рабов, но виноградари одних избивали, других убивали. |
Восточный Перевод 2003 |
|
5 |
Хозяин послал еще одного слугу; его виноградари убили. Он посылал еще многих слуг, но виноградари одних избивали, других убивали. |
Новый Русский Перевод 2006 |
|
5 |
Послал еще одного — того убили. Много других посылал — одних избивали, других убивали. |
Радостная Весть 2012 |
|
5 |
И опять иного послал, и того убили; и многих других то били, то убивали. |
Библия 2010 Юбилейное Издание |
|
5 |
И опять иного послал: и того убили; и многих других то били, то убивали. |
Библия 2004 Nicholas Olizarevich |
|
5 |
Он послал ещё одного, и того они убили; и так было со многими другими — одних они избили, других убили. |
Библия Еврейский 1989 |
|
5 |
Хозяин послал еще одного — они взяли и убили его. Он посылал и многих других: одних они избивали, других — убивали. |
Библия 2015 (BTI) |
|
5 |
И другого послал, и того убили; и многих других — кому наносили побои, кого убивали. |
Библия 1970 (CAS) |
|
5 |
И послал он ещё другого, которого они убили, и ещё многих других, из которых они над одними издевались, а других убили. |
Библия Германа Менге |
|
5 |
И снова послал еще одного — того убили. Много других посылал — одних избивали, других убивали. |
Библия 2014 Textus Receptus |
|
5 |
И опять инаго послалъ: и того убили; и многихъ другихъ то били, то убивали. |
Библия 1900-1907 (RST) |
|