25 |
Ибо, когда из мертвых воскреснут, [тогда] не будут ни жениться, ни замуж выходить, но будут, как Ангелы на небесах. |
Синодальная Библия 1876 |
|
25 |
Ибо, когда люди воскреснут из мёртвых, они не будут ни жениться, ни замуж выходить, а уподобятся ангелам на небесах. |
Современный Перевод WBTC 1993 |
|
25 |
Воскресшие из мёртвых не будут ни жениться, ни выходить замуж, а будут как ангелы на небесах. |
Восточный Перевод 2003 |
|
25 |
Воскресшие из мертвых не будут ни жениться, ни выходить замуж, а будут как ангелы на небесах. |
Новый Русский Перевод 2006 |
|
25 |
Когда мертвые воскресают, они уже не женятся и не выходят замуж. Они подобны ангелам на небесах. |
Радостная Весть 2012 |
|
25 |
Ибо, когда из мертвых воскреснут, тогда не будут ни жениться, ни замуж выходить, но будут, как ангелы на небесах. |
Библия 2010 Юбилейное Издание |
|
25 |
Ибо, когда из мёртвых воскреснут, тогда не будут ни жениться, ни замуж выходить, но будут, как Ангелы на небесах. |
Библия 2004 Nicholas Olizarevich |
|
25 |
Ведь когда люди воскресают из мёртвых, они ни женятся, ни выходят замуж — но становятся как небесные ангелы. |
Библия Еврейский 1989 |
|
25 |
Ибо когда воскреснут мертвые, не будут ни жениться, ни выходить замуж, но как ангелы будут в Небесах. |
Библия 2015 (BTI) |
|
25 |
Ведь, когда из мёртвых воскреснут, не женятся, и замуж не выходят, но пребывают, как ангелы на небесах. |
Библия 1970 (CAS) |
|
25 |
Ибо когда они воскреснут из мёртвых, тогда они не будут ни жениться, ни замуж выходить, но будут как Ангелы на небе. |
Библия Германа Менге |
|
25 |
Когда мертвые воскресают, они уже не женятся и не выходят замуж. Они подобны ангелам на небесах. |
Библия 2014 Textus Receptus |
|
25 |
Ибо когда изъ мертвыхъ воскреснутъ, тогда не будутъ ни жениться, ни замужъ выходить, но будутъ, какъ Ангелы на небесахъ. |
Библия 1900-1907 (RST) |
|