A A A A A

Mark 12

15
Но Он, зная их лицемерие, сказал им: что искушаете Меня? принесите Мне динарий, чтобы Мне видеть его.
Синодальная Библия 1876

15
Но Он видел их лицемерие и сказал: "Зачем вы испытываете Меня? Принесите Мне динарий и дайте на него взглянуть".
Современный Перевод WBTC 1993

15
Платить нам её или не платить? Иса, зная их лицемерие, сказал: - Вы хотите поймать Меня на слове? Принесите Мне посмотреть серебряную монету.
Восточный Перевод 2003

15
Иисус, зная их лицемерие, сказал: – Что вы Меня испытываете? Принесите Мне посмотреть динарий.
Новый Русский Перевод 2006

15
Иисус, увидев их лицемерие, сказал: «Что вы Меня испытываете? Принесите Мне посмотреть денарий».
Радостная Весть 2012

15
Но Он, зная их лицемерие, сказал им: «Что искушаете Меня? Принесите Мне динарий, чтобы Мне видеть его».
Библия 2010 Юбилейное Издание

15
Но Он, зная их лицемерие, сказал им: что искушаете Меня? Принесите Мне динарий, чтобы Я видел его.
Библия 2004 Nicholas Olizarevich

15
Но он, зная об их лицемерии, сказал им: "Для чего вы пытаетесь уловить меня в словах? Принесите мне динарий, чтобы я взглянул на него".
Библия Еврейский 1989

15
Он же, зная их лицемерие, сказал им: «Зачем расставляете Мне сети? Покажите Мне денарий».
Библия 2015 (BTI)

15
Он же, зная их лицемерие, сказал им: что Меня искушаете? Принесите Мне посмотреть динарий.
Библия 1970 (CAS)

15
Но Он, видя их лицемерие, отвечал им: «Зачем вы искушаете Меня? Подайте Мне динарий, чтобы Я взглянул на него!»
Библия Германа Менге

15
Иисус, увидев их лицемерие, сказал: «Что вы Меня испытываете? Принесите Мне посмотреть денарий».
Библия 2014 Textus Receptus

15
Но Онъ, зная ихъ лицемѣріе, сказалъ имъ: что́ искушаете Меня? принесите Мнѣ динарій, чтобы Мнѣ видѣть его.
Библия 1900-1907 (RST)