A A A A A

Matthew 18

7
Горе миру от соблазнов, ибо надобно придти соблазнам; но горе тому человеку, через которого соблазн приходит.
Синодальная Библия 1876

7
Горе миру сему из-за камней преткновения, которыми он полон. Ибо этих камней преткновения не избежать, но горе тому, по чьей вине появляются они.
Современный Перевод WBTC 1993

7
- Горе миру от всего, что ведёт людей ко греху! И хотя в этом мире неизбежны соблазны, но горе тому человеку, кто вводит других людей в грех!
Восточный Перевод 2003

7
Горе миру от всего, что ведет людей ко греху! И хотя в этом мире неизбежны соблазны, но горе тому человеку, кто будет этому содействовать!
Новый Русский Перевод 2006

7
Горе миру, здесь неизбежно много такого, что приводит к греху! Но горе тому человеку, кто стал причиной греха!
Радостная Весть 2012

7
Горе миру от соблазнов, ибо надобно прийти соблазнам; но горе тому человеку, через которого соблазн приходит.
Библия 2010 Юбилейное Издание

7
Горе миру от соблазнов, ибо соблазны должны прийти; но горе тому человеку, через которого соблазн приходит.
Библия 2004 Nicholas Olizarevich

7
Горе этому миру от соблазнов! Ибо соблазны обязательно будут, но горе человеку, приносящему их!
Библия Еврейский 1989

7
Горе миру от соблазнов! Неизбежны они здесь, но горе тому человеку, через которого соблазн приходит.
Библия 2015 (BTI)

7
Горе миру от соблазнов. Ибо нужно, чтобы пришли соблазны; но горе тому человеку, чрез которого соблазн приходит.
Библия 1970 (CAS)

7
Горе миру от обольщений! Хотя и должны придти обольщения, но горе тому человеку, через которого обольщение приходит!
Библия Германа Менге

7
Горе миру, здесь неизбежно много такого, что приводит к греху! Но горе тому человеку, кто стал причиной греха!
Библия 2014 Textus Receptus

7
Горе міру отъ соблазновъ, ибо надобно придти соблазнамъ; но горе тому человѣку, чрезъ котораго соблазнъ приходитъ.
Библия 1900-1907 (RST)