34 |
И, разгневавшись, государь его отдал его истязателям, пока не отдаст ему всего долга. |
Синодальная Библия 1876 |
|
34 |
И в гневе господин приказал наказать его и держать в тюрьме до тех пор, пока он не выплатит всего, что был должен. |
Современный Перевод WBTC 1993 |
|
34 |
Разгневавшись, царь отдал его в руки истязателей до тех пор, пока тот не выплатит весь свой долг. |
Восточный Перевод 2003 |
|
34 |
Разгневавшись, царь отдал его в руки истязателей до тех пор, пока тот не выплатит весь свой долг. |
Новый Русский Перевод 2006 |
|
34 |
И разгневанный господин велел пытать его до тех пор, пока тот не отдаст весь свой долг. |
Радостная Весть 2012 |
|
34 |
И, разгневавшись, государь его отдал его истязателям, пока не отдаст ему всего долга. |
Библия 2010 Юбилейное Издание |
|
34 |
И, разгневавшись, его государь отдал его истязателям, пока не отдаст ему всего долга. |
Библия 2004 Nicholas Olizarevich |
|
34 |
И разгневавшись, господин бросил его в темницу, пока тот не вернёт всё, что задолжал. |
Библия Еврейский 1989 |
|
34 |
И, разгневавшись, господин отдал его на мучение, пока тот не вернет всё, что должен. |
Библия 2015 (BTI) |
|
34 |
И разгневавшись, господин передал его истязателям, доколе не заплатит всего, что должен ему. |
Библия 1970 (CAS) |
|
34 |
И исполненный гнева господин его передал его истязателям, пока не отплатит ему всего долга. |
Библия Германа Менге |
|
34 |
И разгневанный господин велел пытать его до тех пор, пока тот не вернет ему весь свой долг. |
Библия 2014 Textus Receptus |
|
34 |
И разгнѣвавшись государь его отдалъ его истязателямъ, пока не отдастъ ему всего долга. |
Библия 1900-1907 (RST) |
|