A A A A A

Matthew 18

29
Тогда товарищ его пал к ногам его, умолял его и говорил: потерпи на мне, и все отдам тебе.
Синодальная Библия 1876

29
Тогда должник упал на колени и стал умолять его: "Потерпи, и я уплачу тебе сполна".
Современный Перевод WBTC 1993

29
Должник пал ему в ноги и стал умолять: "Дай мне ещё немного времени, и я всё выплачу".
Восточный Перевод 2003

29
Должник пал ему в ноги и стал умолять: «Дай мне еще немного времени, и я все выплачу».
Новый Русский Перевод 2006

29
Тот, упав на колени, молил его: „Потерпи, я верну!“
Радостная Весть 2012

29
Тогда товарищ его пал к ногам его, умолял его и говорил: „Потерпи на мне, и всё отдам тебе“.
Библия 2010 Юбилейное Издание

29
Тогда его товарищ пал к его ногам, умолял его и говорил: потерпи на мне, и всё отдам тебе.
Библия 2004 Nicholas Olizarevich

29
Товарищ его пал к ногам его и умолял: 'Потерпи, и я верну тебе всё'.
Библия Еврейский 1989

29
А тот, пав ниц, стал просить его: „Потерпи меня, я всё, что должен, отдам тебе!“
Библия 2015 (BTI)

29
Но товарищ его, павши ниц, просил его: «потерпи на мне и заплачу тебе».
Библия 1970 (CAS)

29
Тогда сослуга его пал перед ним и просил его: ›Поимей терпение со мною, и я отплачу тебе!‹
Библия Германа Менге

29
Тот, бросившись к его ногам, молил его: „Потерпи, я верну!“
Библия 2014 Textus Receptus

29
тогда товарищъ его палъ къ ногамъ его, умолялъ его и говорилъ: потерпи на мнѣ, и все отдамъ тебѣ;
Библия 1900-1907 (RST)