28 |
Раб же тот, выйдя, нашел одного из товарищей своих, который должен был ему сто динариев, и, схватив его, душил, говоря: отдай мне, что должен. |
Синодальная Библия 1876 |
|
28 |
Этот же слуга пошёл к одному из своих собратьев-слуг, который задолжал ему сто динариев, схватил его за горло и стал душить, приговаривая: "Заплати то, что ты мне должен". |
Современный Перевод WBTC 1993 |
|
28 |
Тот вышел и, встретив такого же слугу, который должен был ему всего сто серебряных монет, схватил и начал душить. "Верни сейчас же всё, что ты мне должен", - требовал он. |
Восточный Перевод 2003 |
|
28 |
Тот вышел и, встретив такого же слугу, который должен был ему всего сто динариев, схватил его и начал душить. «Верни сейчас же все, что ты мне должен», – требовал он. |
Новый Русский Перевод 2006 |
|
28 |
Слуга, уйдя, встретил одного из своих собратьев, который был должен ему всего-навсего сто денариев. Он схватил его за горло и стал душить, приговаривая: „Верни мне долг!“ |
Радостная Весть 2012 |
|
28 |
Раб же тот, выйдя, нашел одного из товарищей своих, который должен был ему сто динариев, и, схватив его, душил, говоря: „Отдай мне, что должен“. |
Библия 2010 Юбилейное Издание |
|
28 |
Тот же раб, выйдя, нашёл одного из своих товарищей, который должен был ему сто динариев, и, схватив его, душил, говоря: отдай мне, что должен. |
Библия 2004 Nicholas Olizarevich |
|
28 |
Но когда тот уходил, встретил другого слугу, который задолжал ему небольшую сумму. Он схватил его и начал душить, крича: 'Верни мне то, что должен!' |
Библия Еврейский 1989 |
|
28 |
Как только вышел слуга, он нашел одного из служивших вместе с ним. Тот должен был ему сто денариев. Слуга схватил его за горло и стал душить, говоря: „Отдавай то, что должен“. |
Библия 2015 (BTI) |
|
28 |
Но слуга тот, выйдя, нашел одного из товарищей своих по службе, который должен был ему сто динариев и, схватив его, душил, говоря: «заплати всё, что ты должен». |
Библия 1970 (CAS) |
|
28 |
Когда же слуга тот вышел из дома господина своего, то он встретил одного из сослуг своих, который должен был ему 100 динариев; он схватил его, и взяв за горло, сказал ему: ›Заплати, что должен!‹ |
Библия Германа Менге |
|
28 |
Слуга, уйдя, встретил одного из своих собратьев, который был должен ему всего-навсего сто денариев. Он схватил его за горло и стал душить, приговаривая: „Верни мне долг!“ |
Библия 2014 Textus Receptus |
|
28 |
Рабъ же тотъ вышедъ нашелъ одного изъ товарищей своихъ, который долженъ былъ ему сто динаріевъ, и, схвативъ его, душилъ, говоря: отдай мнѣ, что́ долженъ; |
Библия 1900-1907 (RST) |
|