A A A A A

Matthew 18

26
тогда раб тот пал, и, кланяясь ему, говорил: государь! потерпи на мне, и все тебе заплачу.
Синодальная Библия 1876

26
Тогда слуга упал перед ним ниц и сказал: "Потерпи немного, и я расплачусь с тобой".
Современный Перевод WBTC 1993

26
Слуга пал царю в ноги и стал просить: "Дай мне ещё немного времени, и я всё выплачу".
Восточный Перевод 2003

26
Слуга пал и, поклонившись ему, стал просить: «Дай мне еще немного времени, и я все выплачу».
Новый Русский Перевод 2006

26
Слуга, простершись перед ним ниц, говорил: „Потерпи с моим долгом! Я все тебе верну!“
Радостная Весть 2012

26
Тогда раб тот пал и, кланяясь ему, говорил: „Государь! Потерпи на мне, и всё тебе заплачу“.
Библия 2010 Юбилейное Издание

26
тогда тот раб пал, и, кланяясь ему, говорил: государь! Потерпи на мне, и всё тебе заплачу.
Библия 2004 Nicholas Olizarevich

26
Но слуга упал передним на колени. 'Будь терпелив, — молил он, — и я всё возвращу'.
Библия Еврейский 1989

26
Слуга же упал пред ним ниц и просил: „Потерпи меня! Я всё, что должен, отдам тебе!“
Библия 2015 (BTI)

26
Но слуга, павши ниц, поклонился ему и сказал: «потерпи на мне, и всё заплачу тебе».
Библия 1970 (CAS)

26
Тогда слуга пал перед ним на землю и просил его: ›Поимей терпение со мною, и я всё отплачу тебе‹.
Библия Германа Менге

26
Слуга, простершись перед ним ниц, говорил: „Господин, потерпи с моим долгом! Я все тебе верну!“
Библия 2014 Textus Receptus

26
тогда рабъ тотъ палъ и, кланяясь ему, говорилъ: государь! потерпи на мнѣ, и все тебѣ заплачу.
Библия 1900-1907 (RST)