A A A A A

Matthew 15

5
А вы говорите: если кто скажет отцу или матери: дар [Богу] то, чем бы ты от меня пользовался,
Синодальная Библия 1876

5
Но вы говорите, что можно сказать отцу или матери: "Я не могу помочь вам, так как предназначаю всё своё состояние в дар Богу"
Современный Перевод WBTC 1993

5
Вы же говорите, что если человек, который по Закону должен помогать своим родителям, скажет отцу или матери: "Отдаю Всевышнему всё, чем я мог бы вам помочь", -
Восточный Перевод 2003

5
Вы же говорите: если кто скажет своим родителям: «То, что я мог бы отдать вам, я пожертвовал Богу »,
Новый Русский Перевод 2006

5
А вы говорите: „Если кто скажет отцу или матери: ‚Что ты мог бы иметь от меня — то мой дар Богу‘,
Радостная Весть 2012

5
А вы говорите: „Если кто скажет отцу или матери: "Дар Богу то, чем бы ты от меня пользовался", –
Библия 2010 Юбилейное Издание

5
А вы говорите: если кто скажет отцу или матери: "Дар Богу то, чем бы ты от меня пользовался",
Библия 2004 Nicholas Olizarevich

5
Но вы говорите: 'Если кто-либо говорит своему отцу или матери: "Я обещал отдать Богу то, чем я мог бы помочь тебе",
Библия Еврейский 1989

5
А вы говорите: „Если кто скажет отцу или матери: „ Я принес в дар Богу то, чем мог бы тебе помочь“,
Библия 2015 (BTI)

5
А вы говорите: кто скажет отцу или матери: «дар то, чем бы ты от меня воспользовался»,
Библия 1970 (CAS)

5
А вы говорите: ›Кто скажет отцу или матери: я хочу посвятить в жертвенный дар Богу то, что бы ты в ином случае получил от меня в поддержку,
Библия Германа Менге

5
А вы говорите: „Если кто скажет отцу или матери: ‚Что ты мог бы иметь от меня — то мой дар Богу‘,
Библия 2014 Textus Receptus

5
А вы говорите: если кто скажетъ отцу или матери: даръ Богу то́, чѣмъ бы ты отъ меня пользовался;
Библия 1900-1907 (RST)