5 |
А вы говорите: если кто скажет отцу или матери: дар [Богу] то, чем бы ты от меня пользовался, |
Синодальная Библия 1876 |
|
5 |
Но вы говорите, что можно сказать отцу или матери: "Я не могу помочь вам, так как предназначаю всё своё состояние в дар Богу" |
Современный Перевод WBTC 1993 |
|
5 |
Вы же говорите, что если человек, который по Закону должен помогать своим родителям, скажет отцу или матери: "Отдаю Всевышнему всё, чем я мог бы вам помочь", - |
Восточный Перевод 2003 |
|
5 |
Вы же говорите: если кто скажет своим родителям: «То, что я мог бы отдать вам, я пожертвовал Богу », |
Новый Русский Перевод 2006 |
|
5 |
А вы говорите: „Если кто скажет отцу или матери: ‚Что ты мог бы иметь от меня — то мой дар Богу‘, |
Радостная Весть 2012 |
|
5 |
А вы говорите: „Если кто скажет отцу или матери: "Дар Богу то, чем бы ты от меня пользовался", – |
Библия 2010 Юбилейное Издание |
|
5 |
А вы говорите: если кто скажет отцу или матери: "Дар Богу то, чем бы ты от меня пользовался", |
Библия 2004 Nicholas Olizarevich |
|
5 |
Но вы говорите: 'Если кто-либо говорит своему отцу или матери: "Я обещал отдать Богу то, чем я мог бы помочь тебе", |
Библия Еврейский 1989 |
|
5 |
А вы говорите: „Если кто скажет отцу или матери: „ Я принес в дар Богу то, чем мог бы тебе помочь“, |
Библия 2015 (BTI) |
|
5 |
А вы говорите: кто скажет отцу или матери: «дар то, чем бы ты от меня воспользовался», |
Библия 1970 (CAS) |
|
5 |
А вы говорите: ›Кто скажет отцу или матери: я хочу посвятить в жертвенный дар Богу то, что бы ты в ином случае получил от меня в поддержку, |
Библия Германа Менге |
|
5 |
А вы говорите: „Если кто скажет отцу или матери: ‚Что ты мог бы иметь от меня — то мой дар Богу‘, |
Библия 2014 Textus Receptus |
|
5 |
А вы говорите: если кто скажетъ отцу или матери: даръ Богу то́, чѣмъ бы ты отъ меня пользовался; |
Библия 1900-1907 (RST) |
|