A A A A A

Matthew 15

33
И говорят Ему ученики Его: откуда нам взять в пустыне столько хлебов, чтобы накормить столько народа?
Синодальная Библия 1876

33
Ученики сказали: "Откуда же нам в этом уединённом месте взять хлеба на такую огромную толпу?"
Современный Перевод WBTC 1993

33
Ученики ответили: - Где же мы возьмём здесь, в таком безлюдном месте, столько хлеба, чтобы хватило на всё это множество людей?
Восточный Перевод 2003

33
Ученики Его ответили: – Где же мы возьмем здесь, в этой пустыне, столько хлеба, чтобы хватило на все это множество людей?
Новый Русский Перевод 2006

33
«Откуда нам здесь, в пустыне, взять столько хлеба, чтобы накормить такую толпу?» — говорят Ему ученики.
Радостная Весть 2012

33
И говорят Ему ученики Его: «Откуда нам взять в пустыне столько хлебов, чтобы накормить столько народа?»
Библия 2010 Юбилейное Издание

33
И Его ученики говорят Ему: откуда нам взять в пустыне столько хлебов, чтобы накормить столько народа?
Библия 2004 Nicholas Olizarevich

33
Талмидим сказали ему: "Где же мы найдём достаточно хлеба в таком отдалённом месте, чтобы накормить столько народа!"
Библия Еврейский 1989

33
Ученики возразили Ему: «Откуда нам в этой пустыне взять столько хлеба, чтобы хватило его накормить такую толпу?»
Библия 2015 (BTI)

33
И говорят Ему ученики: где нам взять столько хлебов в пустынном месте, чтобы накормить весь этот народ?
Библия 1970 (CAS)

33
Тогда ученики ответили Ему: »Откуда нам взять здесь, в этой пустыне, столько хлебов, чтобы насытить такую толпу людей?»
Библия Германа Менге

33
«Откуда нам здесь, в пустыне, взять столько хлеба, чтобы накормить такую толпу?» — говорят Ему ученики Его.
Библия 2014 Textus Receptus

33
И говорятъ Ему ученики Его: откуда намъ взять въ пустынѣ столько хлѣбовъ, чтобы накормить столько народа?
Библия 1900-1907 (RST)