27 |
Она сказала: так, Господи! но и псы едят крохи, которые падают со стола господ их. |
Синодальная Библия 1876 |
|
27 |
А она сказала: "Верно, Господи, но даже собаки подъедают крохи, упавшие с хозяйского стола". |
Современный Перевод WBTC 1993 |
|
27 |
- Да, Повелитель, - ответила женщина, - но ведь и собачки едят крошки, которые падают со стола хозяев. |
Восточный Перевод 2003 |
|
27 |
– Да, Господи, – ответила женщина, – но ведь и собачки едят крошки, которые падают со стола хозяев. |
Новый Русский Перевод 2006 |
|
27 |
«Да, Господин мой, но и собаки едят крошки, которые падают со стола хозяев», — ответила она. |
Радостная Весть 2012 |
|
27 |
Она сказала: «Так, Господи! Но и псы едят крохи, которые падают со стола господ их». |
Библия 2010 Юбилейное Издание |
|
27 |
Она сказала: так, Господи! Но и псы едят крохи, которые падают со стола их господ. |
Библия 2004 Nicholas Olizarevich |
|
27 |
"Это так, — сказала она, — но ведь и собаки едят остатки, которые падают со стола хозяина". |
Библия Еврейский 1989 |
|
27 |
«Да, Господи! — сказала она. — Но и собаки едят крошки, падающие со стола их хозяев». |
Библия 2015 (BTI) |
|
27 |
Она же сказала: да, Господи, ведь и собаки едят от крошек, падающих со стола господ их. |
Библия 1970 (CAS) |
|
27 |
На это она сказала: »О, да, Господи! Но и собачки едят от кусков, падающих со стола господ их«. |
Библия Германа Менге |
|
27 |
«Да, Господин мой, но и собаки едят крошки, которые падают со стола хозяев», — ответила она. |
Библия 2014 Textus Receptus |
|
27 |
Она сказала: такъ, Господи! но и псы ѣдятъ кро́хи, которыя падаютъ со стола господъ ихъ. |
Библия 1900-1907 (RST) |
|