A A A A A

Matthew 15

23
Но Он не отвечал ей ни слова. И ученики Его, приступив, просили Его: отпусти ее, потому что кричит за нами.
Синодальная Библия 1876

23
Но Он ей ничего не ответил. Тогда ученики подошли к Нему и стали просить: "Прогони её прочь! Она всё время ходит за нами и кричит".
Современный Перевод WBTC 1993

23
Иса не отвечал ей ни слова. Тогда Его ученики стали просить: - Отошли её, а то она идёт за нами и кричит.
Восточный Перевод 2003

23
Иисус не отвечал ей ни слова. Тогда Его ученики стали просить: – Отошли ее, а то она идет за нами и кричит.
Новый Русский Перевод 2006

23
Но Он ни словом ей не ответил. Ученики, подойдя к Нему, стали Его просить: «Скажи ей, пусть уйдет! А то идет за нами и кричит».
Радостная Весть 2012

23
Но Он не отвечал ей ни слова. И ученики Его, приступив, просили Его: «Отпусти ее, потому что кричит за нами».
Библия 2010 Юбилейное Издание

23
Но Он не отвечал ей ни слова. И Его ученики, приступив, просили Его: отпусти её, потому что кричит нам вслед.
Библия 2004 Nicholas Olizarevich

23
Но Йешуа не сказал ей ни слова. Подошли его талмидим и убеждали его: "Отошли её, потому что она преследует нас и донимает своим плачем".
Библия Еврейский 1989

23
Он ни слова не сказал ей в ответ. Ученики, подойдя к Нему, стали Его просить: «Отпусти ее. Она за нами идет и не перестает кричать».
Библия 2015 (BTI)

23
Он же не ответил ей ни слова. И подойдя, ученики Его просили Его: отпусти ее, потому что она кричит нам вслед.
Библия 1970 (CAS)

23
Но Он не отвечал ей ни слова. Тогда подошли к Нему ученики Его и просили Его: »Отпусти же её! Ибо она кричит позади нас!«
Библия Германа Менге

23
Но Он ни словом ей не ответил. Ученики, подойдя к Нему, стали Его просить: «Скажи ей, пусть уйдет! А то идет за нами и кричит».
Библия 2014 Textus Receptus

23
Но Онъ не отвѣчалъ ей ни сло́ва. И ученики Его приступивши просили Его: отпусти ее, потомучто кричитъ за нами.
Библия 1900-1907 (RST)