9 |
И поднял я глаза мои и увидел: вот, появились две женщины, и ветер был в крыльях их, и крылья у них как крылья аиста; и подняли они ефу и понесли ее между землею и небом. |
Синодальная Библия 1876 |
|
9 |
Затем я взглянул и увидел двух женщин с крыльями, как у аистов. Они вылетели и ветер поднимал их крылья. Они подхватили ведро и понесли его по воздуху. |
Современный Перевод WBTC 1993 |
|
9 |
Я поднял глаза и вижу: предо мной явились две женщины, и ветер был у них в крыльях! Крылья у них были, как у аиста, и они подняли корзину между небом и землёй. |
Восточный Перевод 2003 |
|
9 |
Я поднял глаза и вижу: предо мной явились две женщины, и ветер был у них в крыльях. Крылья у них были, как у аиста, и они подняли корзину между небом и землей. |
Новый Русский Перевод 2006 |
|
9 |
И поднял я глаза мои и увидел: вот появились две женщины, и ветер был в крыльях их, и крылья у них, как крылья аиста; и подняли они ефу и понесли ее между землей и небом. |
Библия 2010 Юбилейное Издание |
|
9 |
И я поднял мои глаза и увидел: вот, появились две женщины, и ветер был в их крыльях, и крылья у них как крылья аиста; и они подняли корзину и понесли её между землёй и небом. |
Библия 2004 Nicholas Olizarevich |
|
9 |
После того я увидел двух женщин с крыльями, как у аистов. Ветер подхватил их, и женщины на крыльях своих устремились с корзиной вдаль, летя между небом и землей. |
Библия 2015 (BTI) |
|
9 |
Когда я затем снова взглянул вверх и посмотрел, то я увидел появившихся двух женщин, в крыльях которых находился ветер, ибо они имели крылья как крылья аиста; они подняли зерновую меру вверх, между землёй и небом. |
Библия Германа Менге |
|