8 |
И сказал он: эта [женщина] – само нечестие, и бросил ее в средину ефы, а на отверстие ее бросил свинцовый кусок. |
Синодальная Библия 1876 |
|
8 |
Ангел сказал: "Женщина означает зло". Он толкнул женщину в ведро и закрыл его свинцовой крышкой. |
Современный Перевод WBTC 1993 |
|
8 |
Он сказал: "Это Беззаконие", - и бросил её обратно в корзину, и снова опустил свинцовую крышку. |
Восточный Перевод 2003 |
|
8 |
Он сказал: – Это беззаконие. И бросил ее обратно в корзину, и закрыл свинцовой крышкой. |
Новый Русский Перевод 2006 |
|
8 |
И сказал он: «Эта [женщина] – само нечестие», и бросил ее в середину ефы, а на отверстие ее бросил свинцовый кусок. |
Библия 2010 Юбилейное Издание |
|
8 |
И он сказал: "Эта женщина – само нечестие", - и бросил её в середину корзины, а на её отверстие бросил свинцовый кусок. |
Библия 2004 Nicholas Olizarevich |
|
8 |
Ангел сказал: «А это само нечестие!» Он втолкнул женщину обратно в корзину и закрыл крышку. |
Библия 2015 (BTI) |
|
8 |
Тогда он сказал: »Это - безбожие!« Затем он столкнул женщину снова в зерновую меру и бросил свинцовую крышку снова на отверстие её. |
Библия Германа Менге |
|