3 |
Вот конец тебе; и пошлю на тебя гнев Мой, и буду судить тебя по путям твоим, и возложу на тебя все мерзости твои. |
Синодальная Библия 1876 |
|
3 |
Прошёл конец для вас. Я покажу, как Я разгневался на вас. Я накажу за всё ужасное, содеянное вами. Я вас платить заставлю за все ужасные ваши дела. |
Современный Перевод WBTC 1993 |
|
3 |
Теперь тебе конец, и Я изолью Свой гнев на тебя. Я буду судить тебя по твоим поступкам и накажу за всё ужасное, что ты сделала. |
Восточный Перевод 2003 |
|
3 |
Теперь тебе конец, и Я изолью Свой гнев на тебя. Я буду судить тебя по твоим поступкам и накажу за все ужасное, что ты сделала. |
Новый Русский Перевод 2006 |
|
3 |
Вот конец тебе. И пошлю на тебя гнев Мой, и буду судить тебя по путям твоим, и возложу на тебя все мерзости твои. |
Библия 2010 Юбилейное Издание |
|
3 |
Вот конец тебе; и пошлю на тебя Мой гнев, и буду судить тебя по твоим путям, и возложу на тебя все твои мерзости. |
Библия 2004 Nicholas Olizarevich |
|
3 |
Вот она, погибель твоя, Израиль: обрушу на тебя Мой гнев, буду судить тебя по твоим поступкам, воздам тебе за все твои мерзости! |
Библия 2015 (BTI) |
|
3 |
Теперь приходит конец тебе; Я отпущу гнев Мой против тебя и буду судить тебя за всё поведение твоё и ты поплатишься за все мерзости твои! |
Библия Германа Менге |
|