11 |
И ход перед ними такой же, как и у тех комнат, которые обращены к северу, такая же длина, как и у тех, и такая же ширина, и все выходы их, и устройство их, и двери их такие же, как и у тех. |
Синодальная Библия 1876 |
|
11 |
Перед этими комнатами был зал. Эти комнаты были, как комнаты на севере. Южные двери имели размеры, как и северные, в длину и ширину, те же размеры, такой же вход, как и северные двери. |
Современный Перевод WBTC 1993 |
|
11 |
с проходом перед ними. Они были как комнаты, что и на северной стороне; у них были такие же длина и ширина, выходы и размеры. Похожими на двери, что на севере, |
Восточный Перевод 2003 |
|
11 |
с проходом перед ними. Они были такими же, как и комнаты, что и на северной стороне; у них были такие же длина и ширина, выходы и размеры. Похожими на двери, что на севере, |
Новый Русский Перевод 2006 |
|
11 |
И ход перед ними такой же, как и у тех комнат, которые обращены к северу, такая же длина, как и у тех, и такая же ширина, и все выходы их, и устройство их, и двери их такие же, как и у тех. |
Библия 2010 Юбилейное Издание |
|
11 |
И ход перед ними такой же, как и у тех комнат, которые обращены к северу, такая же длина, как и у тех, и такая же ширина, и все их выходы, и их устройство, и их двери такие же, как и у тех. |
Библия 2004 Nicholas Olizarevich |
|
11 |
Перед ними был такой же проход, как и перед комнатами с северной стороны, и сами они были такой же длины и ширины, и были точно так же устроены, с такими же входами, |
Библия 2015 (BTI) |
|
11 |
перед которыми находился ход и которые имели тот же вид как и кельи на северной стороне, такие же длиной и такие же шириной как и те; а также касательно их выходов и устройств они были полностью такие же; и как их входы, |
Библия Германа Менге |
|