8 |
Кедры в саду Божием не затемняли его; кипарисы не равнялись сучьям его, и каштаны не были величиною с ветви его, ни одно дерево в саду Божием не равнялось с ним красотою своею. |
Синодальная Библия 1876 |
|
8 |
Даже в саду Господнем не было кедров такого роста, у кипарисов не было столько ветвей, с ним и платан не соперничал, и ни одно дерево в Божьем садуне было прекрасно, как этот кедр. |
Современный Перевод WBTC 1993 |
|
8 |
Кедры из сада Всевышнего не могли с ним соперничать. Не равнялись с ним ветвями сосны, и ветками - платаны: ни одно из деревьев сада Всевышнего не могло сравниться с ним красой. |
Восточный Перевод 2003 |
|
8 |
Кедры из Божьего сада не могли с ним соперничать. Не равнялись с ним ветвями сосны, или побегами – чинары: ни одно из деревьев Божьего сада не могло сравниться с ним красой. |
Новый Русский Перевод 2006 |
|
8 |
Кедры в саду Божием не затемняли его; кипарисы не равнялись сучьям его, и каштаны не были величиной с ветви его, – ни одно дерево в саду Божием не равнялось с ним красотой своей. |
Библия 2010 Юбилейное Издание |
|
8 |
Кедры в саду Божьем не затемняли его; кипарисы не равнялись его сучьям, и каштаны не были величиной с его ветви, ни одно дерево в саду Божьем не равнялось с ним своей красотой. |
Библия 2004 Nicholas Olizarevich |
|
8 |
Кедры в саду Божьем не могли затмить его, и у кипарисов не было подобной кроны, у платанов — столь могучих ветвей; среди деревьев в саду Божьем не было ему равных по красоте. |
Библия 2015 (BTI) |
|
8 |
Ни один кедр в саду Божьем не достиг его, кипарисы не были подобны ему ветвями своими и платаны не имели таких ветвей как он: ни одно дерево в саду Божьем не могло сравниться красотою с ним. |
Библия Германа Менге |
|