7 |
Он красовался высотою роста своего, длиною ветвей своих, ибо корень его был у великих вод. |
Синодальная Библия 1876 |
|
7 |
Было оно красивым, длинны его ветви были, корни водой напоены. |
Современный Перевод WBTC 1993 |
|
7 |
Он красовался величием, длиною ветвей, так как корни его спускались к обильным водам. |
Восточный Перевод 2003 |
|
7 |
Он красовался величием, длиною ветвей, так как корни его спускались к обильным водам. |
Новый Русский Перевод 2006 |
|
7 |
Он красовался высотой роста своего, длиною ветвей своих, ибо корень его был у великих вод. |
Библия 2010 Юбилейное Издание |
|
7 |
Он красовался высотой своего роста, длиной своих ветвей, ибо его корень был у великих вод. |
Библия 2004 Nicholas Olizarevich |
|
7 |
Прекрасен он был в величии своем, красовался раскидистой кроной, оттого что корни его достигали изобилия вод. |
Библия 2015 (BTI) |
|
7 |
Он был прекрасен высоким ростом своим и длиной ветвей своих, ибо корни его лежали у изобилия воды. |
Библия Германа Менге |
|