11 |
за то Я отдал его в руки властителю народов; он поступил с ним, как надобно; за беззаконие его Я отверг его. |
Синодальная Библия 1876 |
|
11 |
И поэтому Я позволил взять это дерево могущественному царю. Он наказал его за все его прегрешенья. Я изгнал это дерево из Моего сада. |
Современный Перевод WBTC 1993 |
|
11 |
Я отдал его в распоряжение властелина народов, который поступил с ним так, как заслуживало его беззаконие. Я отверг его. |
Восточный Перевод 2003 |
|
11 |
Я отдал его в распоряжение властелина народов, который поступил с ним так, как заслуживало его беззаконие. Я отверг его. |
Новый Русский Перевод 2006 |
|
11 |
за то Я отдал его в руки властителю народов; он поступил с ним, как надобно. За беззаконие его Я отверг его. |
Библия 2010 Юбилейное Издание |
|
11 |
за то Я отдал его в руки властителю народов; он поступил с ним, как надо; за его беззаконие Я отверг его. |
Библия 2004 Nicholas Olizarevich |
|
11 |
отдал Я его в руки правителя народов, и тот наказал его соразмерно его преступлениям. Я отверг его, |
Библия 2015 (BTI) |
|
11 |
то Я отдал его во власть могучего посреди народов, который поступит с ним по злобе его: за проступок его Я отверг его.« |
Библия Германа Менге |
|