A A A A A

Isaiah 46

6
Высыпают золото из кошелька и весят серебро на весах, и нанимают серебряника, чтобы он сделал из него бога; кланяются ему и повергаются перед ним;
Синодальная Библия 1876

6
У некоторых людей много золота и серебра, они высыпают золото из кошельков и взвешивают серебро на весах. Эти люди платят ваятелю, чтобы тот сделал им из дерева идола, и поклоняются ему потом.
Современный Перевод WBTC 1993

6
Те, кто расточает золото из кошелей и отвешивает на весах серебро - они нанимают золотых дел мастера, который делает из этого бога, и они простираются перед этим идолом и кланяются ему.
Восточный Перевод 2003

6
Те, кто расточает золото из кошелей и отвешивает на весах серебро – те нанимают плавильщика, который делает из этого бога, и простираются перед этим идолом и поклоняются ему.
Новый Русский Перевод 2006

6
Высыпают золото из кошелька, и весят серебро на весах, и нанимают серебряника, чтобы он сделал из него бога; кланяются ему и повергаются перед ним;
Библия 2010 Юбилейное Издание

6
Высыпают золото из кошелька и взвешивают серебро на весах, и нанимают серебряника, чтобы он сделал из него бога; кланяются ему и повергаются перед ним;
Библия 2004 Nicholas Olizarevich

6
Высыплют люди из кошелька золото, выложат на весы серебро, наймут золотых дел мастера, чтобы сделал им бога, и падут перед идолом ниц;
Библия 2015 (BTI)

6
Там они высыпают золото из сумки и отвешивают весами серебро, нанимают себе ювелира, чтобы он сделал бога из него, которого они затем почитают, и даже повергаются ниц перед ним.
Библия Германа Менге