13 |
Я приблизил правду Мою, она не далеко, и спасение Мое не замедлит; и дам Сиону спасение, Израилю славу Мою. |
Синодальная Библия 1876 |
|
13 |
Я сделаю добро и скоро спасу Мой народ, Я принесу спасение Сиону и Моему чудесному Израилю". |
Современный Перевод WBTC 1993 |
|
13 |
Я приближаю Своё избавление, недалеко оно; спасение Моё не замедлит. Я дарую спасение Иерусалиму, и славу Мою - Исраилу". |
Восточный Перевод 2003 |
|
13 |
Я приближаю Свою праведность, недалека она; спасение Мое не замедлит. Я дарую спасение Сиону, и славу Мою – Израилю. |
Новый Русский Перевод 2006 |
|
13 |
Я приблизил правду Мою, она недалеко, и спасение Мое не замедлит; и дам Сиону спасение, Израилю – славу Мою». |
Библия 2010 Юбилейное Издание |
|
13 |
Я приблизил Мою праведность, она не далеко, и Моё спасение не замедлит; и дам Сиону спасение, Израилю Мою славу. |
Библия 2004 Nicholas Olizarevich |
|
13 |
Но Я приблизил к вам правду — она грядет, не замедлю Я со спасением. Сиону Я дам избавление, одарю Израиль славой Моей». |
Библия 2015 (BTI) |
|
13 |
Я ближе преподал доказательство праведности Моей: оно уже не далеко, и спасение Моё не заставляет себя ждать; нет, Я явлю на Сионе спасение Моё и Израилю - славу Мою.« |
Библия Германа Менге |
|