6 |
Я пошлю его против народа нечестивого и против народа гнева Моего, дам ему повеление ограбить грабежом и добыть добычу и попирать его, как грязь на улицах. |
Синодальная Библия 1876 |
|
6 |
Я пошлю Ассирию войной против народа, творящего зло, Я разгневан на них и повелю Ассирии воевать с ними. Ассирия победит их и заберёт все богатства, и будет Израиль, как истоптанная придорожная грязь. |
Современный Перевод WBTC 1993 |
|
6 |
Я посылаю его против Моего народа, отвергающего Меня, Я отправляю его против народа, на который гневаюсь, чтобы захватить добычу и взять поживу, растоптать их, как уличную грязь. |
Восточный Перевод 2003 |
|
6 |
Я посылаю ее против безбожного народа, Я отправляю ее против народа, на который гневаюсь, чтобы захватить добычу и взять поживу, растоптать их, как уличную грязь. |
Новый Русский Перевод 2006 |
|
6 |
Я пошлю его против народа нечестивого и против народа гнева Моего, дам ему повеление ограбить грабежом и добыть добычу и попирать его, как грязь на улицах. |
Библия 2010 Юбилейное Издание |
|
6 |
Я пошлю его против нечестивого народа и против народа Моего гнева, дам ему повеление ограбить грабежом и добыть добычу и попирать его, как грязь на улицах. |
Библия 2004 Nicholas Olizarevich |
|
6 |
Я пошлю Ассирию на племя неверное, на народ, что разгневал Меня, — грабить грабительски, добывая добычу, попирать их, словно грязь на улице. |
Библия 2015 (BTI) |
|
6 |
Против безбожного народа послал Я его, и против народа, на который Я гневался, собрал Я его, чтобы он приобрёл награбленное и принёс себе добычу и растоптал его как кал на улице. |
Библия Германа Менге |
|