26 |
И поднимет Господь Саваоф бич на него, как во время поражения Мадиама у скалы Орива, или как [простер] на море жезл, и поднимет его, как на Египет. |
Синодальная Библия 1876 |
|
26 |
Потом Господь Всемогущий поднимет плеть на Ассирию, как во время поражения египтян у скалы Орива. В прошлом Господь наказал Египет. Он поднял над морем Свой жезл и повёл людей из Египта. Так будет и когда Он спасёт свой народ от Ассирии. |
Современный Перевод WBTC 1993 |
|
26 |
Вечный, Повелитель Сил, поднимет на него бич, как когда-то Он поразил Мидиан у скалы Орив, и поднимет Свой посох над водами, как в Египте. |
Восточный Перевод 2003 |
|
26 |
Господь Сил поднимет на них бич, как когда-то Он поразил Мадиан у скалы Орив и поднимет Свой посох над водами, как некогда в Египте. |
Новый Русский Перевод 2006 |
|
26 |
И поднимет Господь Саваоф бич на него, как во время поражения Мадиама у скалы Орива или как [простер] на море жезл, и поднимет его, как на Египет. |
Библия 2010 Юбилейное Издание |
|
26 |
И Господь Саваоф поднимет бич на него, как во время поражения Мадиама у скалы Орива, или как Он простёр жезл на море, и поднимет его, как на Египет. |
Библия 2004 Nicholas Olizarevich |
|
26 |
Тогда занесет ГОСПОДЬ Воинств бич над Ассирией, как над мидьянитянами в битве у скалы Орев, поднимет жезл Свой над морем, как сделал это в Египте. |
Библия 2015 (BTI) |
|
26 |
Тогда Господь воинств обратит бич против него, как Он однажды побил мадианитян у Скалы воронов, и прострёт посох Свой на море и поднимет его, как однажды против египтян. |
Библия Германа Менге |
|