10 |
ибо если упадет один, то другой поднимет товарища своего. Но горе одному, когда упадет, а другого нет, который поднял бы его. |
Синодальная Библия 1876 |
|
10 |
Если падает один, то другой поднимает его, но кто падает в одиночку, тот не может ждать помощи ни от кого. |
Современный Перевод WBTC 1993 |
|
10 |
если упадёт один, то другой поднимет своего друга. Но горе тому, когда он упадёт, и нет никого, кто помог бы ему подняться. |
Восточный Перевод 2003 |
|
10 |
Если один упадет, то его друг поможет ему встать. Но горе тому, кто упадет, и не будет никого, кто помог бы ему подняться! |
Новый Русский Перевод 2006 |
|
10 |
Ибо если упадет один, то другой поднимет товарища своего. Но горе одному, когда упадет, а другого нет, который поднял бы его. |
Библия 2010 Юбилейное Издание |
|
10 |
ибо если один упадёт, то другой поднимет своего товарища. Но горе одному, когда упадёт, а другого нет, который поднял бы его. |
Библия 2004 Nicholas Olizarevich |
|
10 |
один упадет — другой его поднимет, но когда один упадет, а другого нет — некому и поднять. |
Библия 2015 (BTI) |
|
10 |
ибо если они упадут, то поможет один другому снова встать. Но горе одному! Если он упадёт, то нет другого, чтобы помочь ему встать! |
Библия Германа Менге |
|