12 |
И вывел он царского сына, и возложил на него [царский] венец и украшения, и воцарили его, и помазали его, и рукоплескали и восклицали: да живет царь! |
Синодальная Библия 1876 |
|
12 |
Эти люди вывели Иоаса, возложили на него корону и дали ему копию соглашения между царём и Богом. Затем они помазали его на царство и сделали его новым царём. Они хлопали в ладоши и кричали: "Да здравствует царь!" |
Современный Перевод WBTC 1993 |
|
12 |
Иодай вывел царского сына, возложил на него корону, дал ему копию Закона и провозгласил его царём. Его помазали, и народ рукоплескал и кричал: - Да здравствует царь! |
Восточный Перевод 2003 |
|
12 |
Иодай вывел сына царя, возложил на него корону, дал ему копию Закона и провозгласил его царем. Его помазали, и народ рукоплескал и кричал: – Да здравствует царь! |
Новый Русский Перевод 2006 |
|
12 |
И вывел он царского сына, и возложил на него [царский] венец и украшения, и воцарили его, и помазали его, и рукоплескали и восклицали: «Да живет царь!» |
Библия 2010 Юбилейное Издание |
|
12 |
И он вывел сына царя, и возложил на него царский венец и украшения, и сделали его царём, и помазали его, и рукоплескали и восклицали: да живёт царь! |
Библия 2004 Nicholas Olizarevich |
|
12 |
Тогда Ехояда вывел царского сына, возложил на него царский венец и знаки власти, его провозгласили царем и помазали, стали хлопать в ладоши и восклицать: «Да здравствует царь!» |
Библия 2015 (BTI) |
|
12 |
то он вывел царского сына и возложил на него царскую перевязь и ручные запястья. Так они сделали его царём и помазали его, хлопали в ладоши и восклицали: »Да живёт царь!« |
Библия Германа Менге |
|