20 |
То же приказал он и второму, и третьему, и всем, которые шли за стадами, говоря: так скажите Исаву, когда встретите его; |
Синодальная Библия 1876 |
|
20 |
Скажите: "Это дар тебе, а слуга твой Иаков следует за нами"". "Если я пошлю вперед людей с дарами, - думал Иаков, - то, может быть, Исав простит меня и примет". |
Современный Перевод WBTC 1993 |
|
20 |
И ещё скажите: "Твой слуга Якуб идёт позади нас"". Потому что он думал: "Я умиротворю его этими дарами, которые посылаю впереди себя, а потом, когда мы встретимся, он, быть может, примет меня". |
Восточный Перевод 2003 |
|
20 |
И еще скажите: «Твой слуга Иаков идет позади нас». Потому что он думал: «Я умиротворю его этими дарами, которые посылаю впереди себя, а потом, когда мы встретимся, он, быть может, примет меня». |
Новый Русский Перевод 2006 |
|
20 |
и скажите: „Вот, и раб твой Иаков идет за нами“».Ибо он сказал [сам в себе]: умилостивлю его дарами, которые идут предо мною, и потом увижу лицо его; может быть, и примет меня. |
Библия 2010 Юбилейное Издание |
|
20 |
и скажите: вот, и твой раб Иаков за нами. Ибо он сказал сам в себе: умилостивлю его дарами, которые идут передо мной, и потом увижу его лицо; может быть, и примет меня. |
Библия 2004 Nicholas Olizarevich |
|
20 |
При этом они должны были обязательно добавить: «Раб твой Иаков идет за нами следом», ибо он думал: «Послав свой дар заранее, я умилостивлю его, а потом, когда мы уже встретимся лицом к лицу, быть может, он по-доброму отнесется ко мне». |
Библия 2015 (BTI) |
|
20 |
и ещё скажите: ›Слуга твой Иаков идёт сразу же за нами.‹« Ибо он подумал: »Я примирю его подарками, которые идут впереди меня и только затем появлюсь сам ему на глаза; может быть он примет меня тогда дружелюбно.« |
Библия Германа Менге |
|