A A A A A
Esegiël 18
1
Ek het nog ’n boodskap van die Here gekry:
2
“Hoekom gebruik julle dié spreekwoord in die land Israel: “‘Die ouers eet groen druiwe, en die kinders se tande word stomp’?
3
“So seker as wat Ek leef, sê die oppermagtige Here, julle sal dit nie weer in Israel sê nie,
Afrikaanse Bybel NLV 2011

1
Ek het gehoor die Here sê vir my:
2
“Hoekom gebruik julle hierdie spreekwoord oral in die land? Julle sê: ‘Die pa’s het groen druiwe geëet, en toe het die kinders se tande stomp geword.’ ”
3
Die Here, Hy wat Here is, sê: “Julle mag nie hierdie spreekwoord weer in die volk Israel gebruik nie. Dit is seker, so seker soos Ek lewe.
Afrikaanse Bybel ABA 2007

1
Toe het die Here vir my ’n boodskap vir my volk gegee:
2
“Hoekom sê die mense van Israel: Die ouers eet groen druiwe, en hulle kinders trek hulle gesigte op ’n plooi, so suur is die druiwe, oftewel: die ouers doen sonde, dan word die kinders daarvoor gestraf?
3
Wel, so seker as wat julle leef,” sê die Here, die God van Esegiël, “julle sal nooit weer só in Israel praat nie,
Afrikaanse Bybel DB 2006

1
Die woord van die Here het tot my gekom:
2
“Waarom gebruik julle in die land Israel hierdie spreekwoord: “ ‘Die vaders eet groen druiwe, en dan word die kinders se tande stomp’?
3
“So seker as Ek leef,” sê die Here my God, “julle sal nie meer dié spreekwoord in Israel gebruik nie.
Afrikaanse Bybel 1983

1
Verder het die woord van die HERE tot my gekom en gesê:
2
Wat is dit met julle dat julle hierdie spreekwoord gebruik aangaande die land van Israel, naamlik: Die vaders het groen druiwe geëet, en die tande van die kinders het stomp geword?
3
So waar as Ek leef, spreek die Here HERE, dit sal julle nie meer in die gedagte kom om hierdie spreekwoord in Israel te gebruik nie.
Afrikaanse Bybel 1933/1953