A A A A A
Jesaja 46
7
Hulle dra die beeld op hulle skouers na ’n ander plek. Hulle sit dit daar neer, en daar staan dit! Dit kan glad nie vanself beweeg nie. Wanneer iemand roep, is daar geen antwoord nie. Dit kan niemand red uit sy nood nie.
Afrikaanse Bybel NLV 2011

7
Hulle tel die god op en hulle dra hom en sit hom neer. Die god staan daar en hy kan nie beweeg nie. Wanneer iemand vir hom vra om te help, dan antwoord die god hom nie en red hom nie.
Afrikaanse Bybel ABA 2007

7
Hulle tel die beeld op hulle skouers en dra dit rond. As hulle dit op ’n plek neersit, staan dit net daar. Dit kan nie roer nie. Selfs al skreeu jy vir die beeld kan hy jou nie antwoord nie. Uit jou probleme kan hy jou nie uithelp nie.
Afrikaanse Bybel DB 2006

7
Hulle tel hom op hulle skouers en dra hom, hulle sit hom op sy plek neer en hy staan daar, hy kan nie van daardie plek af padgee nie. As iemand na hom roep, antwoord hy nie, hy help hom nie uit sy nood nie.
Afrikaanse Bybel 1983

7
Hulle hef hom op die skouer; hulle dra hom en sit hom op sy plek neer. Daar staan hy! Hy wyk nie van sy plek nie; ook al roep iemand hom, hy antwoord nie; hy verlos hom nie uit sy benoudheid nie.
Afrikaanse Bybel 1933/1953