L'Ancien Testament
Nouveau Testament
Française Bible Vigouroux 1902
← 2

Deutéronome 3

4 →
1

Ayant donc pris un autre chemin, nous allâmes vers Basan ; et Og, roi de Basan, marcha au-devant de nous avec tout son peuple, pour nous livrer bataille à Edraï.

2

Alors le Seigneur me dit : Ne (le) crains point, parce qu'il t'a été livré avec tout son peuple et son pays ; et tu les traiteras comme tu as traité Séhon, roi des Amorrhéens, qui habitait à Hésébon.

3

Le Seigneur notre Dieu nous livra donc aussi Og, roi de Basan, et tout son peuple ; nous les tuâmes tous sans en épargner aucun,

4

et nous ravageâmes toutes leurs villes en un même temps. (Il n'y eut point de ville qui pût nous échapper, note) ; nous en prîmes soixante, tout le pays d'Argob, qui était du royaume d'Og en Basan.

5

Toutes les villes étaient fortifiées de murailles très hautes, avec des portes et des barres, outre un très grand nombre de bourgs (villes) qui n'avaient point de murailles.

6

Nous exterminâmes ces peuples comme nous avions fait à Séhon, roi d'Hésébon, ruinant toutes leurs villes, tuant les hommes, les femmes et les petits enfants ;

7

et nous prîmes (enlevâmes) leurs troupeaux, avec les dépouilles de leurs villes.

8

Nous nous rendîmes donc maîtres en ce temps-là du pays des deux rois des Amorrhéens qui étaient au deçà (au-delà) du Jourdain, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'au mont Hermon,

9

que les Sidoniens appellent Sarion, et les Amorrhéens Sanir ;

10

et nous prîmes toutes les villes qui sont situées dans la plaine, et tout le pays de Galaad et de Basan jusqu'à Selcha et Edraï, qui sont des villes du royaume d'Og en Basan.

11

Car Og, roi de Basan, était resté seul de la race des géants. On montre encore son lit de fer dans Rabbath, qui est une ville des enfants d'Ammon ; il a neuf coudées de long et quatre de large, selon la mesure d'une coudée ordinaire.

12

Nous entrâmes donc alors en possession de ce pays-là, depuis Aroër, qui est sur le bord du torrent de l'Arnon, jusqu'au milieu de la montagne de Galaad ; et j'en donnai les villes aux tribus de Ruben et de Gad.

13

(Mais) Je donnai l'autre moitié de Galaad et tout le pays de Basan, qui était du royaume d'Og, et le pays d'Argob, à la moitié de la tribu de Manassé. Tout ce pays de Basan est appelé la Terre de(s) géants.

14

Jaïr, fils de Manassé, est entré en possession de tout le pays d'Argob, jusqu'aux confins de Gessuri et de Machati ; et il a appelé de son nom les bourgs de Basan, Havoth-Jaïr, c'est-à-dire les bourgs de Jaïr, comme ils se nomment encore aujourd'hui.

15

Je donnai aussi Galaad à Machir.

16

Mais je donnai aux tribus de Ruben et de Gad la partie de ce même pays de Galaad qui s'étend jusqu'au torrent de l'Arnon, jusqu'au milieu du torrent, et ses confins jusqu'au torrent de Jeboc, qui est la frontière des enfants d'Ammon,

17

avec la plaine du désert, le long du Jourdain, et depuis Cénéreth jusqu'à la mer du désert, appelée la mer (très) salée, et jusqu'au pied de la montagne de Phasga, qui est vers l'orient.

18

Je donnai en ce même temps cet ordre aux trois tribus, et je leur dis : Le Seigneur votre Dieu vous donne ce pays pour votre héritage. Marchez donc en armes devant les enfants d'Israël vos frères, vous tous qui êtes des hommes robustes et courageux,

19

en laissant chez vous vos femmes, vos petits enfants et vos troupeaux. Car je sais que vous avez un grand nombre de troupeaux, et qu'ils doivent demeurer dans les villes que je vous ai données,

20

jusqu'à ce que le Seigneur mette vos frères dans le repos où il vous a mis vous-mêmes, et qu'ils possèdent aussi la terre qu'il leur doit donner au-delà du Jourdain ; alors chacun de vous reviendra pour jouir des terres que je vous ai données.

21

Je donnai aussi alors cet avis à Josué : Tes yeux ont vu de quelle manière le Seigneur votre Dieu a traité ces deux rois ; il traitera de même tous les royaumes dans lesquels tu dois entrer.

22

Ne les crains donc point, car le Seigneur votre Dieu combattra pour vous.

23

En même temps je fis cette prière au Seigneur, et je lui dis :

24

Seigneur mon Dieu, vous avez commencé à signaler votre grandeur et votre main toute-puissante devant votre serviteur ; car il n'y a point d'autre Dieu, soit dans le ciel, soit sur la terre, qui puisse faire lesœuvres que vous faites, ni dont la force puisse être comparée à la vôtre.

25

Permettez donc que je passe (Je passerai donc) au-delà du Jourdain, et que je voie cette terre si fertile, cette excellente montagne, et le Liban.

26

Mais le Seigneur, étant irrité contre moi à cause de vous, ne m'exauça point, et il me dit : C'est assez, ne me parle plus (jamais) de cela.

27

Monte sur le haut de la montagne de Phasga, et porte tes yeux de tous côtés, et regarde vers l'occident, vers le septentrion, vers le midi et vers l'orient ; car tu ne passeras point ce fleuve du Jourdain.

28

Donne mes ordres à Josué, affermis-le et fortifie-le, parce que c'est lui qui marchera devant ce peuple, et qui lui partagera la terre que tu contempleras.

29

Nous demeurâmes donc en cette vallée, vis-à-vis du temple de Phogor.

French Vigouroux Bible 1902
Public Domain: French Vigouroux Bible 1902