L'Ancien Testament
Nouveau Testament
French Vigouroux Bible 1902
← 44

Genèse 45

46 →
1

Joseph ne pouvait plus se contenir devant tous ceux qui l'entouraient ; il commanda donc que l'on fît sortir tout le monde, afin que nul étranger ne fût présent lorsqu'il se ferait reconnaître de ses frères.

2

Il éleva la voix en pleurant, et il fut entendu des Egyptiens et de toute la maison du Pharaon.

3

Et il dit à ses frères : Je suis Joseph. Mon père vit-il encore ? Mais ses frères ne purent lui répondre, tant ils étaient saisis de frayeur.

4

Il leur dit avec bonté (douceur) : Approchez-vous de moi. Et (Lorsqu') ils s'approchèrent (bien près,). Il ajouta : Je suis Joseph votre frère, que vous avez vendu pour être conduit en Egypte.

5

Ne craignez point, et ne vous affligez pas de ce que vous m'avez vendu pour être conduit en ce pays ; car Dieu m'a envoyé en Egypte avant vous pour votre salut.

6

(Car) Il y a déjà deux ans que la famine a commencé dans cette contrée (sur la terre), et il en reste encore cinq, pendant lesquels on ne pourra ni labourer ni recueillir (moissonner).

7

Dieu m'a (donc) fait venir ici avant vous pour vous conserver la vie, et afin que vous puissiez avoir des vivres pour subsister.

8

Ce n'est point par votre conseil que j'ai été envoyé ici, mais par la volonté de Dieu, qui m'a rendu comme le père du Pharaon, le maître de sa maison, et le prince de toute l'Egypte.

9

Hâtez-vous d'aller trouver mon père, et dites-lui : Voici ce que vous mande votre fils Joseph : Dieu m'a établi seigneur de toute l'Egypte. Venez me trouver, ne différez point ;

10

vous demeurerez dans la terre de Gessen ; vous serez près de moi, vous et vos enfants, et les enfants de vos enfants, vos brebis, vos troupeaux de bœufs (de gros bétail) et tout ce que vous possédez.

11

Et je vous nourrirai là, parce qu'il reste encore cinq années de famine ; de peur qu'autrement vous ne périssiez avec toute votre famille et tout ce qui est à vous.

12

Vous voyez de vos yeux, vous et mon frère Benjamin, que c'est moi-même qui vous parle de ma propre bouche.

13

Annoncez à mon père quelle est ma gloire, et tout ce que vous avez vu dans l'Egypte. Hâtez-vous de me l'amener.

14

Et s'étant jeté au cou de Benjamin son frère, pour l'embrasser, il pleura, et Benjamin pleura aussi en le tenant embrassé.

15

Joseph embrassa aussi tous ses frères ; il pleura sur chacun d'eux ; et après cela ils se rassurèrent pour (osèrent) lui parler.

16

Aussitôt le bruit se répandit dans toute la cour du roi que les frères de Joseph étaient venus, et le Pharaon s'en réjouit avec toute sa maison.

17

Et il dit à Joseph : Dis à tes frères : Chargez vos ânes (bêtes) de blé, retournez en Chanaan ;

18

et amenez de là votre père avec toute votre famille, et venez me trouver. Je vous donnerai tous les biens de l'Egypte, et vous serez nourris de ce qu'il y a de meilleur dans ce pays.

19

Ordonne-leur aussi d'emmener des chariots (chars) de l'Egypte, pour faire venir leurs femmes avec leurs petits enfants, et dis-leur : Amenez votre père, et hâtez-vous de venir le plus tôt que vous pourrez,

20

sans rien laisser (note) de ce qui est dans vos maisons, parce que toutes les richesses de l'Egypte seront à vous.

21

Les enfants d'Israël firent ce qui leur avait été ordonné. Et Joseph leur fit donner des chariots, selon l'ordre qu'il en avait reçu du Pharaon, et des vivres pour le chemin.

22

Il commanda aussi que l'on donnât deux robes à chacun de ses frères ; mais il en donna cinq des plus belles à Benjamin, et trois cents pièces d'argent.

23

Il envoya autant d'argent et de robes pour son père, avec dix ânes chargés de tout ce qu'il y avait de plus précieux dans l'Egypte, et autant d'ânesses qui portaient du blé et du pain pour le chemin.

24

Il renvoya donc ses frères, et il leur dit au départ : Ne vous querellez point le long du chemin.

25

Ils vinrent donc de l'Egypte au pays de Chanaan, vers Jacob leur père,

26

et ils lui dirent cette nouvelle (portèrent le message) : Votre fils Joseph est vivant, et il gouverne tout le pays d'Egypte. Ce que Jacob ayant entendu, il se réveilla comme d'un profond sommeil, et cependant il ne pouvait croire ce qu'ils lui disaient. Ses enfants insistaient (Eux), au contraire, en lui rapportant comment toute la chose s'était passée. Enfin, ayant vu les chariots (chars) et tout ce que Joseph lui envoyait, il reprit ses esprits ;

27

et il dit : Je n'ai plus rien à souhaiter, puisque (si) mon fils Joseph vit encore. J'irai, et je le verrai avant de mourir.

French Vigouroux Bible 1902
Public Domain: French Vigouroux Bible 1902